Maryla Rodowicz: Żyj mój świecie (Muza, 1970)

16 Mar

Maryla Rodowicz was a hugely popular singer of rock and pop songs (often nicknamed, despite predating the point of comparison by almost two decades, the ‘Polish Madonna’ for her ability to adapt to every conceivable change in fashion through a long career) and her records, TV appearances and live concerts were successful not only in her native Poland, but across the USSR and in many other Eastern Bloc countries. Her strongest work is found in the material she recorded during the later 1960s and early 1970s, mainly gathered on her more folk/pop inflected LPs like Żyj mój świecie: Maryla Rodowicz i jej gitarzysci (1970: the guitarists in question being her early collaborators Tomasz Myskow & Grzegorz Pietrzyk) and Wyznanie (1972). Żyj mój świecie – the title track on that 1970 debut LP – became an early signature song. Although her presentation at this stage in her career suggested a singer-songwriter, her material was generally supplied by others. In the case of Żyj mój świecie, the music was written by Marian Ziminski (also a key member of Czeslaw Niemen‘s soul-influenced Akwarele [in English, The Watercolours]) and the lyric was written by Agnieszka Osiecka, also behind many other popular songs of the era, including Skaldowie’s Dojeżdżam (The Commute) released the previous year. The version here elaborates somewhat on the occasionally generic sentiments but remains faithful to the general shape and meanings of the Polish song: the Polish lyric can be read here and the song can be listened to here. It might also be worth noting that the flute sections are the work of Włodzimierz Nahorny, a celebrated jazz musician in his own right who also appears on Breakout’s sublime Poszłabym Za Tobą (1969).

Żyj mój świecie (In My World)

(Marian Ziminski/Agnieszka Osiecka, 1970)

I watch an ocean fleshed with red auroras.
Every sunset, all summer and autumn,
its dark waves glisten with salt and wet
as they swell behind the doors of the poor.

I have only this one half-broken world
I want to save from winds and storms;
I’ll protect the beauty its skin reveals
on broken walls, under cracked blue slates.

Cecilia has a white dog, the circus a lion.
There are cats in stone doorways, sleeping out.
A man can sing the simplest tune, or drag a sack
so weighed down with gold it brings him low.

I have only this one half-broken world
to save from rain and grey winter light.
I’ll protect the beauty its skin conceals
inside dark apartments, under cold blue skies.

Who is in charge? My answer: one with a gun
who trades in every dream for scrap.
I don’t own anything but my eyes and hands,
the voice you hear – but I do know this:

I have only this one half-broken world
to save from snow and winter frosts.
Who knows how? I’ll just say: “Let’s be alive –
hear breath catch in a poplar’s leaves.”

And I watch this ocean glow with red light,
every sunrise, all summer and autumn.
Its dark waves glitter with salt and spray.
Floods rise to wash all the doors of the poor.

Maryla Rodowicz

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: